ПОДВОДНАЯ ЛОДКА Сайт современной литературы

Электронный журнал (редактор Михаил Наумович Ромм)

  Дата обновления:
04.11.2010
 
Поиск

 

Главная страница
О проекте
Авторы на сайте
Книжная полка
Гуманитарный фонд
Воспоминания о ГФ
Одно стихотворение
Пишите нам
Архив

Проекты:

«Литературное имя»

«Новые Ворота»

Публикации:

Поэзия

Проза

Критика

 
 

банерная сеть «Гуманитарного фода»

 
 

Rambler's Top100

 
 

Дружественные ресурсы:

Из-во «Эра»
WWW.Liter.net
Скульптор Марат Бабин

 
 

"ЗАКЛЯТЬЕ ДВОЙНЫМ ТЕЧЕНИЕМ РЕЧИ"

о палиндромии ведут разговор В.П.Григорьев и С.Е.Бирюков

Б.П.Григорьев — лингвист, доктор филологических наук, автор книг "Поэтика слова*', "Грамматика идиостиля. В.Хлебников", "Словотворче ство и смежные проблемы языка поэта*1 и многих других работ, зав.сектором Института Русского языка АН СССР.

С.Е.Бирюков — поэт, критик, автор трех поэтических книг и многих статей о русской поэзии, в том числе ряда работ по истории и теории палиндрома.

СБ. Виктор Петрович, в своей книге "Грамматика идиостиля" Вы назвали палиндром потенциально самой афористичной формой. Вы писали в свое время о палиндромических строчках Вознесенского. Наконец. Вы являетесь автором палиндромической строки, семантически очень емкой: "Сам дошел и доводи лошадь масс". То есть, Ваше мнение — это мнение не только лингвиста-теоретика, но и практика...

В.Г. Я готов повторить то, что уже однажды написал. Добавлю еще, что эта форма заставляет обнаружить и сосредоточить случайности.
Палиндромичность не является грамматикой русского языка. Но когда палиндром попадает в рамки поэтического языка, оказывается, что искру семантического можно высечь. Яркость формы дает особое семантическое поле. Когда в 60-е годы появились палиндромы Семена Кирсанова, его стихотворение "Лесной перевертень", — это был поступок. На фоне поэзии тех лет стихотворение явно выделялось своей необычной образностью. Хотя мы уже знали палиндромы Хлебникова...

СБ. С Хлебникова надо и начать разговор о палиндроме, потому что именно он возродил эту форму на новом уровне. У Брюсова палиндромы были все-таки опытами (и входили в книгу "Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам"), как если бы он жил в XVII веке.

Вот Вы в "Грамматике идиостиля" пишете о том, что Хлебников отказался от прекрасной строки: "Я — Разин и заря!" Интересно, что Николай Ладыгин свою поэму "Восстание Разина" начинает с этой строки, к которой он пришел самостоятельно. Сопоставление навело меня на такой вывод. Хлебников определял свою поэму как "Разин в обоюдо-толкуемом смысле". И потому эта строка его не вполне устраивала из-за ее прямолинейности — сопоставление Разина с зарей. Думаю, что в палиндроме таится подсказка. V Ладыгина ведь разинское восстание неоднозначно.

ВГ. У меня нет твердого убеждения относительно того, что такое "обоюдотолкуемый смысл". Мне кажется, дело не в том, представляет ли Хлебников Разина двусторонне или многосторонне. Вполне возможно, что Хлебников использовал бы эту строку. Мы находим у него — "Я — Разин напротив". Доминанта противоположностей. Может быть, когда писался "Разин", этот взгляд еще не вполне сформировался. К теме Разина он будет обращаться еще не раз.

И тут, я думаю, нельзя "обоюдотолкуемый смысл" толковать только для палиндрома. Хлебников не мог не сознавать ограниченные возможности этой формы. Слишком жесткие рамки. Возможно, что палиндром интересовал его как своего рода развитие верлибра.

СБ. Мы подходим с Вами с разных точек зрения к проблеме — Вы с научной, а я с поэтической, фантазийной (не гипотетической, гипопоэтической, тоже гипотеза, но с ударенном на слове поэт). Два подхода взаимно дополняют друг друга. После Ваших слов я подумал, что эту строчку можно трактовать и таким образом, что союз "и" соединительный становится противительным союзом — с одной стороны Разин, с другой — заря. Они противостоят в значительной степени друг другу...

В.Г. Что ж, множественность интерпретаций Разика и зари могла остановить поэта. Семантическая точность входила, по-видимому, в круг его важнейших интересов.
' На мой взгляд, определяющим для системы Хлебникова был мировоззренческий образ волны. Он распространяется и на палиндром: прилив и отлив. Своего рода волновик". если вспомнить одно из изобретений Петра Митурича. Вот этот "волновик™ действует и в "Разине"...

СБ. А потом в "Уструге Разина" возникает образ волны...

В.Г. Между прочим, коренная черта Хлебникова — антипедантизм. Он не держался за найденную форму, разрабатывая одну и ту же тему в разных формах и жанрах.
СБ. Ладыгин тоже работал в разных жанрах и формах, писал и "обычные" стихи, но в палиндроме он стремился к точности побуквенной. Сохранился первый том Хлебникова с отмеченными Николаем Ивановичем погрешностями в палиндромах. В то же время он активно пользовался иностранными словами, чего нет у Хлебникова, тем самым расширяя возможность обратимой строки.

В.Г. Палиндромы Хлебникова стилистически выдержаны. Тут он следовал своему единственному запрету на греко-латинские корни. У Ладыгина этой стилистической чистоты нет. Тут возникает вопрос: насколько правомерно такое стилистическое расширение?

СБ. Но это явление можно обозначить как стилистическое напряжение. Как выход в.мир через иностранное слово или имя. Точно так же значительное количество архаизмов у Ладыгина выводит его на связь с прошлым, особенно в исторических стихах.

В.Г. С архаизмами вопроса не возникает. Но вот иностранные слова тут, пожалуй, ведут к неизбежным спадам...

СБ. То есть "моментам отдыха", по Тынянову...

ВТ. Но Тынянов игнорировал палиндром. В обычных стихах моменты отдыха как бы зависят от поэта, э в палиндромических — поэт — невольник. Палиндром в этом смысле можно соотнести с сонетной формой. То же нарастание сложностей. Но сонет освящен традицией, а тут этого нет. хотя трудности во многом сходны.
Кстати, Хлебников не случайно в то же время, когда пишет свой "Перевертень", использует традиционную форму в "Змее поезда", правда, полупародийно.

СБ. Это, по-моему, верно — относить палиндромические стихи к строгим формам поэзии. Ладыгин любил строгие формы, написал, например, венок сонетов.

В.Г. Может быть, падиндром — маргинальная форма. Но она хороша тем, что как бы противостоит некоторым попыткам превратить известные пбэтические формы в некий закрытый ряд. Палиндром настолько парадоксален, что остается бельмом на глазу любого борца за стерильность в поэзии. Значение его методологическое. С помощью палиндрома выявляются какие-то внутренние проблемы.

Потом палиндром остается еще и эпатажной формой, эпатируя всех, кто слишком строго относится к языковым поискам в поэзии. Может быть, у Ладыгина есть некоторая замкнутость в системе. Но от этого увлечения палиндромом в чистом виде можно потянуть множество ниточек. Смешно навязывать палиндром как форму с огромным будущим. О его слабостях нужно говорить, но и о слабостях других систем мы не должны умалчивать.

СБ. Во всяком случае Ладыгин вслед за Хлебниковым показал, что в XX палиндромическом (читается туда и обратно!) веке возможности палиндрома значительно расширились. Во многом эти возможности до сих пор остаются невостребованными.

Разговор записал С.Бирюков.

 
На главную В начало текущей В начало раздела Следующая Предыдущая
 

 © Михаил Наумович Ромм  Разработка сайта